Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

标题
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
正文
提交 mathildaa
源语言: 瑞典语

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

标题
Soy bajito/bajita y tengo...
翻译
西班牙语

翻译 Andreas
目的语言: 西班牙语

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
给这篇翻译加备注
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
pirulito认可或编辑 - 2007年 十二月 16日 13:48





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 7日 16:23

Anita_Luciano
文章总计: 1670
Isn´t "hår" = hair??

2007年 十二月 7日 16:35

Andreas
文章总计: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

2007年 十二月 7日 18:39

Anita_Luciano
文章总计: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

2007年 十二月 10日 16:08

casper tavernello
文章总计: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

2007年 十二月 16日 13:14

pirulito
文章总计: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

2007年 十二月 16日 13:33

Andreas
文章总计: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.