主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 瑞典语-西班牙语 - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
正文
提交
mathildaa
源语言: 瑞典语
jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.
标题
Soy bajito/bajita y tengo...
翻译
西班牙语
翻译
Andreas
目的语言: 西班牙语
Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
给这篇翻译加备注
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
由
pirulito
认可或编辑 - 2007年 十二月 16日 13:48
最近发帖
作者
帖子
2007年 十二月 7日 16:23
Anita_Luciano
文章总计: 1670
Isn´t "hår" = hair??
2007年 十二月 7日 16:35
Andreas
文章总计: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?
2007年 十二月 7日 18:39
Anita_Luciano
文章总计: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!
2007年 十二月 10日 16:08
casper tavernello
文章总计: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.
2007年 十二月 16日 13:14
pirulito
文章总计: 1180
Andreas,
mörkt
isn´t
negro
(svart) in Spanish, but
oscuro
.
2007年 十二月 16日 13:33
Andreas
文章总计: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.