Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Título
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Texto
Propuesto por mathildaa
Idioma de origen: Sueco

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Título
Soy bajito/bajita y tengo...
Traducción
Español

Traducido por Andreas
Idioma de destino: Español

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Nota acerca de la traducción
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Última validación o corrección por pirulito - 16 Diciembre 2007 13:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2007 16:23

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Diciembre 2007 16:35

Andreas
Cantidad de envíos: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Diciembre 2007 18:39

Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Diciembre 2007 16:08

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Diciembre 2007 13:14

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Diciembre 2007 13:33

Andreas
Cantidad de envíos: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.