Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Svensk-Spansk - jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SvenskSpansk

Tittel
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Tekst
Skrevet av mathildaa
Kildespråk: Svensk

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Tittel
Soy bajito/bajita y tengo...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Andreas
Språket det skal oversettes til: Spansk

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Senest vurdert og redigert av pirulito - 16 Desember 2007 13:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Desember 2007 16:23

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Desember 2007 16:35

Andreas
Antall Innlegg: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Desember 2007 18:39

Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Desember 2007 16:08

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Desember 2007 13:14

pirulito
Antall Innlegg: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Desember 2007 13:33

Andreas
Antall Innlegg: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.