Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Espagnol - jag är kort och har mörkt hÃ¥r. när jag är pÃ¥...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisEspagnol

Titre
jag är kort och har mörkt hår. när jag är på...
Texte
Proposé par mathildaa
Langue de départ: Suédois

jag är kort och har mörkt hår.
när jag är på resturang så brukar jag beställa kött.

Titre
Soy bajito/bajita y tengo...
Traduction
Espagnol

Traduit par Andreas
Langue d'arrivée: Espagnol

Soy bajito y tengo el pelo oscuro.
Cuando estoy en un restaurante, suelo pedir carne.
Commentaires pour la traduction
You say "bajito" if you are a man and "bajita" if you are a woman.
Dernière édition ou validation par pirulito - 16 Décembre 2007 13:48





Derniers messages

Auteur
Message

7 Décembre 2007 16:23

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
Isn´t "hår" = hair??

7 Décembre 2007 16:35

Andreas
Nombre de messages: 15
Yes, "hår" means "hair" in English. Is there something unclear?

7 Décembre 2007 18:39

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
sorry, I thought that "pelo" meant "skin" in Spanish :-) My mistake!

10 Décembre 2007 16:08

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Alternative translation (bajito/bajita) in the comment box.

16 Décembre 2007 13:14

pirulito
Nombre de messages: 1180
Andreas, mörkt isn´t negro(svart) in Spanish, but oscuro.

16 Décembre 2007 13:33

Andreas
Nombre de messages: 15
Of course, "mörkt" is "oscuro" in Spanish. I've changed it now.
In the Swedish language we often don't make any difference between "mörk" and "svart" when it deals with hair.