Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Brazíliai portugál - Carissimo, come state? E' da molto che non ci...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszBrazíliai portugál

Témakör Napi élet - Napi élet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Carissimo, come state? E' da molto che non ci...
Szöveg
Ajànlo ricciomar
Nyelvröl forditàs: Olasz

Carissimo,
come state? E' da molto che non ci sentiamo. Hai problemi? Mi dispiacerebbe.
Dimmelo se posso aiutarti in qualche modo.
Abbracci per tutti Voi
Mario

Cim
Meu querido...
Fordítás
Brazíliai portugál

Forditva lilian canale àltal
Forditando nyelve: Brazíliai portugál

Meu querido,
Como está? Faz tempo que não sabemos nada sobre você. Tem problemas? Sentiria muito.
Diga-me se eu puder lhe ajudar de alguma forma.
Abraços para todos vocês.
Mario.
Validated by Angelus - 11 December 2007 18:57





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

9 December 2007 18:43

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Diga-me

11 December 2007 01:36

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
Não seria melhor:
que não sabemos de você > que não temos notícias suas
?

11 December 2007 09:52

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Oi Casper:

Seria melhor: que não temos notícias suas, porém a frase em italiano usa sentiamo, que está mais próximo de sabemos.

11 December 2007 10:54

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057
O problema é que nunca se ouve uma expressão assim, a não ser em situações excepcionais.

11 December 2007 11:07

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Chicos,

¿Qué tal: "Faz tempo que não ouvimos falar de você"? Eso mantendría el sentido del verbo italiano.

11 December 2007 11:09

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057

11 December 2007 11:33

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Goncin:

Gostei do chicos
Mas...gente...como não é usado saber de (ou sobre) você???

Ouço a toda hora!!!
Talvez em uso coloquial, mas é o mais parecido com o italiano aqui.
Bom, vocês é que sabem !!!(coloquial também, Goncin, não precisa me corrigir...hahaha)

11 December 2007 11:38

goncin
Hozzászólások száma: 3706
Bom, lilian... A menos que eu esteja enganado, "não sabemos de você" soa um tanto quanto estranho. A forma mais natural e mais próxima disso, que eu tenha conhecimento, é "não sabemos nada de você". Acho que é porque o verbo "saber" exige um complemento direito.

11 December 2007 11:46

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Agora você acertou na mosca! O que soa extranho é a falta desse nada.

O que você acha Casper?

faz tempo que não sabemos nada sobre você... te soa melhor???

11 December 2007 12:08

casper tavernello
Hozzászólások száma: 5057

11 December 2007 15:22

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
FEITO!!!


11 December 2007 17:36

Angelus
Hozzászólások száma: 1227
Que bom que todos chegaram num acordo!

Vamos validar?

11 December 2007 17:39

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
UFAAAAA!!!
Até que enfim!!!

Não agüentava mais ver esse negócio encalhado