| | |
| | 9 Декабрь 2007 18:43 |
| | Diga-me |
| | 11 Декабрь 2007 01:36 |
| | Não seria melhor:
que não sabemos de você > que não temos notÃcias suas
? |
| | 11 Декабрь 2007 09:52 |
| | Oi Casper:
Seria melhor: que não temos notÃcias suas, porém a frase em italiano usa sentiamo, que está mais próximo de sabemos. |
| | 11 Декабрь 2007 10:54 |
| | O problema é que nunca se ouve uma expressão assim, a não ser em situações excepcionais. |
| | 11 Декабрь 2007 11:07 |
| | Chicos,
¿Qué tal: "Faz tempo que não ouvimos falar de você"? Eso mantendrÃa el sentido del verbo italiano. |
| | 11 Декабрь 2007 11:09 |
| | |
| | 11 Декабрь 2007 11:33 |
| | Goncin:
Gostei do chicos
Mas...gente...como não é usado saber de (ou sobre) você???
Ouço a toda hora!!!
Talvez em uso coloquial, mas é o mais parecido com o italiano aqui.
Bom, vocês é que sabem !!!(coloquial também, Goncin, não precisa me corrigir...hahaha)
|
| | 11 Декабрь 2007 11:38 |
| | Bom, lilian... A menos que eu esteja enganado, "não sabemos de você" soa um tanto quanto estranho. A forma mais natural e mais próxima disso, que eu tenha conhecimento, é "não sabemos nada de você". Acho que é porque o verbo "saber" exige um complemento direito. |
| | 11 Декабрь 2007 11:46 |
| | Agora você acertou na mosca! O que soa extranho é a falta desse nada.
O que você acha Casper?
faz tempo que não sabemos nada sobre você... te soa melhor??? |
| | 11 Декабрь 2007 12:08 |
| | |
| | 11 Декабрь 2007 15:22 |
| | FEITO!!!
|
| | 11 Декабрь 2007 17:36 |
| | Que bom que todos chegaram num acordo!
Vamos validar? |
| | 11 Декабрь 2007 17:39 |
| | |