Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Carissimo, come state? E' da molto che non ci...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Carissimo, come state? E' da molto che non ci...
Tekstur
Framborið av ricciomar
Uppruna mál: Italskt

Carissimo,
come state? E' da molto che non ci sentiamo. Hai problemi? Mi dispiacerebbe.
Dimmelo se posso aiutarti in qualche modo.
Abbracci per tutti Voi
Mario

Heiti
Meu querido...
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Meu querido,
Como está? Faz tempo que não sabemos nada sobre você. Tem problemas? Sentiria muito.
Diga-me se eu puder lhe ajudar de alguma forma.
Abraços para todos vocês.
Mario.
Góðkent av Angelus - 11 Desember 2007 18:57





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

9 Desember 2007 18:43

Angelus
Tal av boðum: 1227
Diga-me

11 Desember 2007 01:36

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Não seria melhor:
que não sabemos de você > que não temos notícias suas
?

11 Desember 2007 09:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Oi Casper:

Seria melhor: que não temos notícias suas, porém a frase em italiano usa sentiamo, que está mais próximo de sabemos.

11 Desember 2007 10:54

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
O problema é que nunca se ouve uma expressão assim, a não ser em situações excepcionais.

11 Desember 2007 11:07

goncin
Tal av boðum: 3706
Chicos,

¿Qué tal: "Faz tempo que não ouvimos falar de você"? Eso mantendría el sentido del verbo italiano.

11 Desember 2007 11:09

casper tavernello
Tal av boðum: 5057

11 Desember 2007 11:33

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Goncin:

Gostei do chicos
Mas...gente...como não é usado saber de (ou sobre) você???

Ouço a toda hora!!!
Talvez em uso coloquial, mas é o mais parecido com o italiano aqui.
Bom, vocês é que sabem !!!(coloquial também, Goncin, não precisa me corrigir...hahaha)

11 Desember 2007 11:38

goncin
Tal av boðum: 3706
Bom, lilian... A menos que eu esteja enganado, "não sabemos de você" soa um tanto quanto estranho. A forma mais natural e mais próxima disso, que eu tenha conhecimento, é "não sabemos nada de você". Acho que é porque o verbo "saber" exige um complemento direito.

11 Desember 2007 11:46

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Agora você acertou na mosca! O que soa extranho é a falta desse nada.

O que você acha Casper?

faz tempo que não sabemos nada sobre você... te soa melhor???

11 Desember 2007 12:08

casper tavernello
Tal av boðum: 5057

11 Desember 2007 15:22

lilian canale
Tal av boðum: 14972
FEITO!!!


11 Desember 2007 17:36

Angelus
Tal av boðum: 1227
Que bom que todos chegaram num acordo!

Vamos validar?

11 Desember 2007 17:39

lilian canale
Tal av boðum: 14972
UFAAAAA!!!
Até que enfim!!!

Não agüentava mais ver esse negócio encalhado