Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Brasilianportugali - fue todo un mal entendido, no quise que todo sea...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaBrasilianportugali

Kategoria Lause

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
fue todo un mal entendido, no quise que todo sea...
Teksti
Lähettäjä deconstancio
Alkuperäinen kieli: Espanja

fue todo un mal entendido, no quise que todo sea de esta forma, vamos a vernos una vez mas...
Huomioita käännöksestä
para un hombre de brasil que esta enojado conmigo, quiero verlo pero él no quiere, confusion de lenguaje...

Otsikko
Foi tudo um mal-entendido, não quis que tudo fosse desta forma, vamos nos ver uma vez mais...
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Brasilianportugali

Foi tudo um mal-entendido, não quis que tudo fosse desta forma, vamos nos ver uma vez mais...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut goncin - 12 Huhtikuu 2008 12:56