Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiEspanja

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
No se que idioma es sospecho es turco, pero si no es espero y me digan q idioma es. Gracias
Teksti
Lähettäjä nosequedice
Alkuperäinen kieli: Turkki

dilinde seni anlatamam belki ama bakısların cok sey anlatıyor sana bakana eger kı anlastıysak bakışların dilinin olmadıgına en sezsiz bakıyorum sana.....
Huomioita käännöksestä
No estoy seguro que idioma sea, sospecho que es turco pero no estoy seguro, si alguno me puede decir que dice el texto o siquiera en que idoma esta seria de mucha ayuda.

Otsikko
Maybe I can't explain ...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lenab
Kohdekieli: Englanti

Maybe I can't explain myself to you in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 24 Syyskuu 2008 23:45





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Syyskuu 2008 00:12

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lenab,

I guess that 'looks' are 'glances', right?

I'd suggest a few changes in order to make this easier and more natural.


"Maybe I can't explain myself in your language but your look says a lot. Looking at you I feel as if we understood each other. Your glance becomes your language. You fully feel that I'm looking at you."

What do you think?

21 Syyskuu 2008 03:13

lenab
Viestien lukumäärä: 1084
I agree, that is better English.