Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Venäjä - Tu es mariée. Mais pourquoi es-tu ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaVenäjä

Kategoria Puhe

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Tu es mariée. Mais pourquoi es-tu ...
Teksti
Lähettäjä Svtka
Alkuperäinen kieli: Ranska

Tu es mariée. Mais pourquoi es-tu triste? Tu es malheureuse avec ton mari?
Huomioita käännöksestä
Edits done according to gamine's proposal /pias 081031.
Original: "tu ais marié..mais pour quoi tu est triste.tu ais malheureuse avec ton marie."

<edit> "marié" (male gender) with "mariée" (female gender)</edit> (10/31/francky)

Otsikko
Ты замужем.
Käännös
Venäjä

Kääntäjä tsch
Kohdekieli: Venäjä

Ты замужем. Но почему ты грустишь? Ты несчастна с мужем?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut RainnSaw - 12 Marraskuu 2008 17:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

30 Lokakuu 2008 20:27

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Not native. Weird French. Corrected:

"Tu es marié. Mais pourquoi es-tu triste? Tu es malheureuse avec ton mari?""


31 Lokakuu 2008 09:25

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Tak Lene!