Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Liettua - Die Abgase der Kraftwerke müssen gereinigt werden.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Die Abgase der Kraftwerke müssen gereinigt werden.
Teksti
Lähettäjä
auskariukas
Alkuperäinen kieli: Saksa
Die Abgase der Kraftwerke müssen gereinigt werden.
Otsikko
Išmetamųjų dujų elektrinės turi būti valomos
Käännös
Liettua
Kääntäjä
buble
Kohdekieli: Liettua
Išmetamųjų dujų elektrinės turi būti valomos
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Dzuljeta
- 17 Heinäkuu 2010 09:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
11 Tammikuu 2010 13:05
k.p.c.
Viestien lukumäärä: 11
I think the translation should be as follows: "Elektrinių išmetamosios dujos turi būti valomos". The given translation makes absolutely no sense and i strongly believe it is a result of Google Translate.