Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



20Käännös - Saksa-Turkki - Wenn du dich einmal in mich hineindenken würdest,...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaTurkki

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Wenn du dich einmal in mich hineindenken würdest,...
Teksti
Lähettäjä beyaz-yildiz
Alkuperäinen kieli: Saksa

Wenn du dich einmal in mich hineindenken würdest, dann würdest du sehen, dass in mir ein Herz und eine Seele wohnen.

Otsikko
EÄŸer kendini...
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Kendini bir an için benim yerime koyabilsen, içimde bir kalbin ve bir ruhun yaşadığını görebileceksin.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut handyy - 7 Tammikuu 2010 16:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Joulukuu 2009 16:17

fanizann
Viestien lukumäärä: 4
anlamca düşünürsek doğru olabilir fakat cok sacma hale gelmış,farklı kelimeler kullnılmalıydı,sanatsal anlatım olmalıydı...

23 Joulukuu 2009 20:27

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Merhaba fanizann,
Sizce nasıl olmalıydı?
Öneriniz olmadan uzman teklifinizi dikkate almaz.
Kolay gelsin.