Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Την ερώτηση που μου έκανες ...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglanti

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Την ερώτηση που μου έκανες ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Την ερώτηση που μου έκανες την έχω σκεφτεί συχνά. Σαν εικόνα είσαι αυτο:
Huomioita käännöksestä
Before edit: "Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο?"
Viimeksi toimittanut User10 - 16 Marraskuu 2009 17:25





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Marraskuu 2009 10:44

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi khalili,

"Σαν εικονα εισαι αυτο?"- doesn't make much sense. Could you please check your source or provide more context?

16 Marraskuu 2009 14:15

khalili
Viestien lukumäärä: 28
User10 tks.
I got the messsage exactly like that from a greek friend with a link to youtube:
Την ερωτηση που μου εκανες την εχω σκεφτει συχνα. Σαν εικονα εισαι αυτο:
http://www.youtube.com/xxxxxxxxx

16 Marraskuu 2009 17:22

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Now it's more understandable. The question mark ("Σαν εικονα εισαι αυτο?" ) must be replaced by a colon. I'll correct it.

16 Marraskuu 2009 18:41

khalili
Viestien lukumäärä: 28
Tks My mistake
:*