Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Portugali-Ranska - Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu - Jokapäiväinen elämä
Otsikko
Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Teksti
Lähettäjä
serlui
Alkuperäinen kieli: Portugali
Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Huomioita käännöksestä
olheiras é a expressão para aquelas marcas debaixo dos olhos.. intriga-me saber como dizê-lo em outros idiomas :)
Otsikko
oreilles
Käännös
Ranska
Kääntäjä
moracredi
Kohdekieli: Ranska
Mais comme tu as de grands cernes sur la photo!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 15 Tammikuu 2010 13:53
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Tammikuu 2010 13:36
Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Oreilles? C'est plutôt "cernes", non?
15 Tammikuu 2010 14:01
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci sweety!
C'est rectifié!
16 Tammikuu 2010 09:18
moracredi
Viestien lukumäärä: 4
Tu as effectivement raison, je m'étais basé sur la traduction espagnole, erronée.
16 Tammikuu 2010 10:22
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
The translation into Spanish is correct.
olheiras = ojeras = cernes
CC:
Francky5591