ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ポルトガル語-フランス語 - Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 日常生活
タイトル
Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
テキスト
serlui
様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語
Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
翻訳についてのコメント
olheiras é a expressão para aquelas marcas debaixo dos olhos.. intriga-me saber como dizê-lo em outros idiomas :)
タイトル
oreilles
翻訳
フランス語
moracredi
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Mais comme tu as de grands cernes sur la photo!
最終承認・編集者
Francky5591
- 2010年 1月 15日 13:53
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 1月 15日 13:36
Sweet Dreams
投稿数: 2202
Oreilles? C'est plutôt "cernes", non?
2010年 1月 15日 14:01
Francky5591
投稿数: 12396
Merci sweety!
C'est rectifié!
2010年 1月 16日 09:18
moracredi
投稿数: 4
Tu as effectivement raison, je m'étais basé sur la traduction espagnole, erronée.
2010年 1月 16日 10:22
lilian canale
投稿数: 14972
The translation into Spanish is correct.
olheiras = ojeras = cernes
CC:
Francky5591