Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski-Francuski - Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Izraz - Svakodnevni zivot
Natpis
Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Tekst
Podnet od
serlui
Izvorni jezik: Portugalski
Mas que grandes olheiras tens na foto!! :D
Napomene o prevodu
olheiras é a expressão para aquelas marcas debaixo dos olhos.. intriga-me saber como dizê-lo em outros idiomas :)
Natpis
oreilles
Prevod
Francuski
Preveo
moracredi
Željeni jezik: Francuski
Mais comme tu as de grands cernes sur la photo!
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 15 Januar 2010 13:53
Poslednja poruka
Autor
Poruka
15 Januar 2010 13:36
Sweet Dreams
Broj poruka: 2202
Oreilles? C'est plutôt "cernes", non?
15 Januar 2010 14:01
Francky5591
Broj poruka: 12396
Merci sweety!
C'est rectifié!
16 Januar 2010 09:18
moracredi
Broj poruka: 4
Tu as effectivement raison, je m'étais basé sur la traduction espagnole, erronée.
16 Januar 2010 10:22
lilian canale
Broj poruka: 14972
The translation into Spanish is correct.
olheiras = ojeras = cernes
CC:
Francky5591