Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Serbia-Turkki - pa sta bi sa tobom prijatelju nema te da se...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
pa sta bi sa tobom prijatelju nema te da se...
Teksti
Lähettäjä
legia78
Alkuperäinen kieli: Serbia
pa sta bi sa tobom prijatelju nema te da se javis.....
Otsikko
Ne oldu sana dostum,yoksun..
Käännös
Turkki
Kääntäjä
adviye
Kohdekieli: Turkki
Ne oldu sana dostum? Beni aramadın...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Bilge Ertan
- 23 Joulukuu 2010 20:57
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Marraskuu 2010 01:12
legia78
Viestien lukumäärä: 1
sta bi sa tobom prijatelju nema te da se javis....
21 Joulukuu 2010 22:17
Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi maki_sidja!
Could you please make a bridge for this text?
Thanks in advance.
CC:
maki_sindja
23 Joulukuu 2010 19:05
maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Hello Bilge
Here is the bridge:
"What happened with you, (my) friend? You haven't called (me)..."
You're welcome.
CC:
Bilge Ertan
23 Joulukuu 2010 20:56
Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Thank you!
It's really useful to me.