Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Serbia - geçmiÅŸ olsun neyin var ...........senmisin bana...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiSerbia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
geçmiş olsun neyin var ...........senmisin bana...
Teksti
Lähettäjä Katarinajankovic
Alkuperäinen kieli: Turkki

Geçmiş olsun, neyin var? Sen misin? Bana adını yaz, başkası mı dedim yoksa. Adını yaz.

Otsikko
Nadam se da ćeš biti dobro, šta ti je......da li si ti
Käännös
Serbia

Kääntäjä açelya82
Kohdekieli: Serbia

Ozdravi brzo, šta ti je? Jesi li to ti? Napiši mi tvoje ime, mislila sam da si neko drugi. Napiši tvoje ime.
Huomioita käännöksestä
mislila (f.) - mislio (m.)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 13 Kesäkuu 2011 19:01