Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - Adından da gözüktüğü gibi tadı iÄŸrenç...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
Adından da gözüktüğü gibi tadı iğrenç...
Teksti
Lähettäjä tercumelebeni
Alkuperäinen kieli: Turkki

Adından da gözüktüğü gibi tadı iğrenç gelebilir.Ama Fransızların favori yemeklerinden biridir.Muzlu strudel hem güzelliği hem de tadıyla Fransızların sevdiği tatlılardan biridir.

Otsikko
Le strudel à la banane
Käännös
Ranska

Kääntäjä mine_
Kohdekieli: Ranska

Comme son nom l'indique, son goût peut être abominable; mais c'est un des mets favoris des Françaises. Le strudel à la banane est un des dessert que les Françaises aiment le plus, pour son goût et son bel aspect.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Witchy - 23 Tammikuu 2007 21:30





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Tammikuu 2007 21:03

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merhaba mine_!
Tiens, je ne savais pas qu'il existait des strudels à la banane! A la pomme, c'est excellent!
J'ai un peu corrigé ton texte, sans en changer le sens, bien sûr.