Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Adından da gözüktüğü gibi tadı iÄŸrenç...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

タイトル
Adından da gözüktüğü gibi tadı iğrenç...
テキスト
tercumelebeni様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Adından da gözüktüğü gibi tadı iğrenç gelebilir.Ama Fransızların favori yemeklerinden biridir.Muzlu strudel hem güzelliği hem de tadıyla Fransızların sevdiği tatlılardan biridir.

タイトル
Le strudel à la banane
翻訳
フランス語

mine_様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Comme son nom l'indique, son goût peut être abominable; mais c'est un des mets favoris des Françaises. Le strudel à la banane est un des dessert que les Françaises aiment le plus, pour son goût et son bel aspect.
最終承認・編集者 Witchy - 2007年 1月 23日 21:30





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 1月 22日 21:03

Francky5591
投稿数: 12396
Merhaba mine_!
Tiens, je ne savais pas qu'il existait des strudels à la banane! A la pomme, c'est excellent!
J'ai un peu corrigé ton texte, sans en changer le sens, bien sûr.