Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Ranska - Gül bahçesinde geçse de ömrüm , Senin üstüne gül koklamam gülüm!
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Gül bahçesinde geçse de ömrüm , Senin üstüne gül koklamam gülüm!
Teksti
Lähettäjä
jenny_lo62
Alkuperäinen kieli: Turkki
Gül bahçesinde geçse de ömrüm , Senin üstüne gül koklamam gülüm!
Huomioita käännöksestä
Klavyenizde romence harfler yoksa http://romanian.typeit.org/ adresinden romence harfleri kullanabilirsiniz
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti".
http://romanian.typeit.org/
Otsikko
même si je passe ma vie dans un jardin...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
GizemK
Kohdekieli: Ranska
Même si je passe ma vie dans un jardin de roses, je n'en sentirai aucune à ta place ma rose!
Huomioita käännöksestä
SVP, pour la traduction en roumain, utiliser ce lien si vous ne possédez pas le clavier adéquat :
http://romanian.typeit.org/
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 28 Helmikuu 2007 15:01