Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - Ben nasıl teÅŸekkür ediceÄŸimi bilemiyorum. Tüm...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiPortugaliRomania

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ben nasıl teşekkür ediceğimi bilemiyorum. Tüm...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä volkanax
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ben nasıl teşekkür ediceğimi bilemiyorum. Sen benim için çok özelsin.Utandırdın beni tüm yaptıkların için müteşekkirim.
Huomioita käännöksestä
portekizce lazım asıl ama ingilizcede kurtarır

Dikkat, hangi dilde olursa olsun, bütün metin tercümeleri, bu dilde kullanılan özel harfler kullanılmazsa reddedileceklerdir./Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.

Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org

Viimeksi toimittanut Francky5591 - 15 Elokuu 2007 12:04





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Elokuu 2007 16:07

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Kafetzou,

Has the Turkish original some indication of grammar genre, in order to know if it's a man writing to a woman or vice-versa?

Thanks in advance.

CC: kafetzou

15 Elokuu 2007 04:15

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No - no way to know.