Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Hi Claudio! How are you? What are you doing? What's new...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaEnglantiItaliaRanska

Kategoria Ruoka

Otsikko
Hi Claudio! How are you? What are you doing? What's new...
Teksti
Lähettäjä oliverisandro
Alkuperäinen kieli: Englanti Kääntäjä Roller-Coaster

Hi Claudio! How are you? What are you doing? What's new in Sicily? Many regards from Serbia!

Otsikko
Bonjour Claudio!
Käännös
Ranska

Kääntäjä CocoT
Kohdekieli: Ranska

Bonjour Claudio! Comment vas-tu? Que fais-tu? Quoi de neuf en Sicile? Mon meilleur bonjour de Serbie!
Huomioita käännöksestä
- Even though closer to the original, "que fais-tu?" sounds to me a little short... If I was writing it in French, I'd probably say "Que fais-tu de bon" or "Qu'est-ce que tu fais de bon", but that might sound a little too informal to some.
- If the addressee is a close friend, "Salut" would also work in place of "Bonjour"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 3 Syyskuu 2007 08:35