Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Hi Claudio! How are you? What are you doing? What's new...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 イタリア語フランス語

カテゴリ 食糧

タイトル
Hi Claudio! How are you? What are you doing? What's new...
テキスト
oliverisandro様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Roller-Coaster様が翻訳しました

Hi Claudio! How are you? What are you doing? What's new in Sicily? Many regards from Serbia!

タイトル
Bonjour Claudio!
翻訳
フランス語

CocoT様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Bonjour Claudio! Comment vas-tu? Que fais-tu? Quoi de neuf en Sicile? Mon meilleur bonjour de Serbie!
翻訳についてのコメント
- Even though closer to the original, "que fais-tu?" sounds to me a little short... If I was writing it in French, I'd probably say "Que fais-tu de bon" or "Qu'est-ce que tu fais de bon", but that might sound a little too informal to some.
- If the addressee is a close friend, "Salut" would also work in place of "Bonjour"
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 9月 3日 08:35