Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Tekst
Tilmeldt af
mireia
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Titel
ohh my child...:)
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
smy
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
ohhh myy child...:)
Bemærkninger til oversættelsen
This text is in Black Sea accent (smy)
Senest valideret eller redigeret af
dramati
- 29 December 2007 14:39
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 December 2007 10:44
mireia
Antal indlæg: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?
28 December 2007 11:21
cengizgörkemakın
Antal indlæg: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı
28 December 2007 12:03
smy
Antal indlæg: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia
,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?
28 December 2007 15:00
mireia
Antal indlæg: 108
Ah... Thank you smy!
29 December 2007 14:10
dimplee
Antal indlæg: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.
29 December 2007 14:14
smy
Antal indlæg: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?