Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

عنوان
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
متن
mireia پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

عنوان
ohh my child...:)
ترجمه
انگلیسی

smy ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

ohhh myy child...:)
ملاحظاتی درباره ترجمه
This text is in Black Sea accent (smy)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 29 دسامبر 2007 14:39





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 دسامبر 2007 10:44

mireia
تعداد پیامها: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 دسامبر 2007 11:21

cengizgörkemakın
تعداد پیامها: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 دسامبر 2007 12:03

smy
تعداد پیامها: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 دسامبر 2007 15:00

mireia
تعداد پیامها: 108
Ah... Thank you smy!

29 دسامبر 2007 14:10

dimplee
تعداد پیامها: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 دسامبر 2007 14:14

smy
تعداد پیامها: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?