번역 - 터키어-영어 - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
| | | 원문 언어: 터키어
uyyy uÅŸaÄŸummm... :) |
|
| | 번역 영어 smy에 의해서 번역되어짐 | 번역될 언어: 영어
ohhh myy child...:) | | This text is in Black Sea accent (smy) |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 29일 14:39
마지막 글 | | | | | 2007년 12월 28일 10:44 | | | Do you know if it's from a song or a common expression? | | | 2007년 12월 28일 11:21 | | | bence uyy heyy diye olmalı uÅŸaÄŸumda ise youth bence daha mantıklı | | | 2007년 12월 28일 12:03 | | smy게시물 갯수: 2481 | it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uÅŸak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so? | | | 2007년 12월 28일 15:00 | | | Ah... Thank you smy! | | | 2007년 12월 29일 14:10 | | | Bence bu çeviri erek kültüre göre deÄŸerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniÅŸ kitleyi içine alabilir. | | | 2007년 12월 29일 14:14 | | smy게시물 갯수: 2481 | but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee? |
|
|