Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Text
Enviat per mireia
Idioma orígen: Turc

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Títol
ohh my child...:)
Traducció
Anglès

Traduït per smy
Idioma destí: Anglès

ohhh myy child...:)
Notes sobre la traducció
This text is in Black Sea accent (smy)
Darrera validació o edició per dramati - 29 Desembre 2007 14:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Desembre 2007 10:44

mireia
Nombre de missatges: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 Desembre 2007 11:21

cengizgörkemakın
Nombre de missatges: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 Desembre 2007 12:03

smy
Nombre de missatges: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 Desembre 2007 15:00

mireia
Nombre de missatges: 108
Ah... Thank you smy!

29 Desembre 2007 14:10

dimplee
Nombre de missatges: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 Desembre 2007 14:14

smy
Nombre de missatges: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?