Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

τίτλος
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mireia
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

τίτλος
ohh my child...:)
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από smy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

ohhh myy child...:)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This text is in Black Sea accent (smy)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 29 Δεκέμβριος 2007 14:39





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Δεκέμβριος 2007 10:44

mireia
Αριθμός μηνυμάτων: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 Δεκέμβριος 2007 11:21

cengizgörkemakın
Αριθμός μηνυμάτων: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 Δεκέμβριος 2007 12:03

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 Δεκέμβριος 2007 15:00

mireia
Αριθμός μηνυμάτων: 108
Ah... Thank you smy!

29 Δεκέμβριος 2007 14:10

dimplee
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 Δεκέμβριος 2007 14:14

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?