 | |
|
Umseting - Turkiskt-Enskt - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)Núverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:  
| | | Uppruna mál: Turkiskt
uyyy uÅŸaÄŸummm... :) |
|
| | UmsetingEnskt Umsett av smy | Ynskt mál: Enskt
ohhh myy child...:) | Viðmerking um umsetingina | This text is in Black Sea accent (smy) |
|
Góðkent av dramati - 29 Desember 2007 14:39
Síðstu boð | | | | | 28 Desember 2007 10:44 | | | Do you know if it's from a song or a common expression? | | | 28 Desember 2007 11:21 | | | bence uyy heyy diye olmalı uÅŸaÄŸumda ise youth bence daha mantıklı | | | 28 Desember 2007 12:03 | |  smyTal av boðum: 2481 | it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia  ,
"uÅŸak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so? | | | 28 Desember 2007 15:00 | | | Ah... Thank you smy!  | | | 29 Desember 2007 14:10 | | | Bence bu çeviri erek kültüre göre deÄŸerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniÅŸ kitleyi içine alabilir. | | | 29 Desember 2007 14:14 | |  smyTal av boðum: 2481 | but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?  |
|
| |
|