Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Heiti
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Tekstur
Framborið av mireia
Uppruna mál: Turkiskt

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Heiti
ohh my child...:)
Umseting
Enskt

Umsett av smy
Ynskt mál: Enskt

ohhh myy child...:)
Viðmerking um umsetingina
This text is in Black Sea accent (smy)
Góðkent av dramati - 29 Desember 2007 14:39





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

28 Desember 2007 10:44

mireia
Tal av boðum: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 Desember 2007 11:21

cengizgörkemakın
Tal av boðum: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 Desember 2007 12:03

smy
Tal av boðum: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 Desember 2007 15:00

mireia
Tal av boðum: 108
Ah... Thank you smy!

29 Desember 2007 14:10

dimplee
Tal av boðum: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 Desember 2007 14:14

smy
Tal av boðum: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?