Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)Nåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
| | | Kildespråk: Tyrkisk
uyyy uÅŸaÄŸummm... :) |
|
| | OversettelseEngelsk Oversatt av smy | Språket det skal oversettes til: Engelsk
ohhh myy child...:) | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | This text is in Black Sea accent (smy) |
|
Senest vurdert og redigert av dramati - 29 Desember 2007 14:39
Siste Innlegg | | | | | 28 Desember 2007 10:44 | | | Do you know if it's from a song or a common expression? | | | 28 Desember 2007 11:21 | | | bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı | | | 28 Desember 2007 12:03 | | smyAntall Innlegg: 2481 | it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so? | | | 28 Desember 2007 15:00 | | | Ah... Thank you smy! | | | 29 Desember 2007 14:10 | | | Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir. | | | 29 Desember 2007 14:14 | | smyAntall Innlegg: 2481 | but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee? |
|
|