Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Kichwa
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Nakala
Tafsiri iliombwa na mireia
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Kichwa
ohh my child...:)
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na smy
Lugha inayolengwa: Kiingereza

ohhh myy child...:)
Maelezo kwa mfasiri
This text is in Black Sea accent (smy)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na dramati - 29 Disemba 2007 14:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

28 Disemba 2007 10:44

mireia
Idadi ya ujumbe: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 Disemba 2007 11:21

cengizgörkemakın
Idadi ya ujumbe: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 Disemba 2007 12:03

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 Disemba 2007 15:00

mireia
Idadi ya ujumbe: 108
Ah... Thank you smy!

29 Disemba 2007 14:10

dimplee
Idadi ya ujumbe: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 Disemba 2007 14:14

smy
Idadi ya ujumbe: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?