Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
uyyy uÅŸaÄŸummm... :)
Tекст
Добавлено mireia
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

uyyy uÅŸaÄŸummm... :)

Статус
ohh my child...:)
Перевод
Английский

Перевод сделан smy
Язык, на который нужно перевести: Английский

ohhh myy child...:)
Комментарии для переводчика
This text is in Black Sea accent (smy)
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 29 Декабрь 2007 14:39





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Декабрь 2007 10:44

mireia
Кол-во сообщений: 108
Do you know if it's from a song or a common expression?

28 Декабрь 2007 11:21

cengizgörkemakın
Кол-во сообщений: 6
bence uyy heyy diye olmalı uşağumda ise youth bence daha mantıklı

28 Декабрь 2007 12:03

smy
Кол-во сообщений: 2481
it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uşak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so?

28 Декабрь 2007 15:00

mireia
Кол-во сообщений: 108
Ah... Thank you smy!

29 Декабрь 2007 14:10

dimplee
Кол-во сообщений: 1
Bence bu çeviri erek kültüre göre değerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniş kitleyi içine alabilir.

29 Декабрь 2007 14:14

smy
Кол-во сообщений: 2481
but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee?