Översättning - Turkiska-Engelska - uyyy uÅŸaÄŸummm... :)Aktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
| | | Källspråk: Turkiska
uyyy uÅŸaÄŸummm... :) |
|
| | ÖversättningEngelska Översatt av smy | Språket som det ska översättas till: Engelska
ohhh myy child...:) | Anmärkningar avseende översättningen | This text is in Black Sea accent (smy) |
|
Senast granskad eller redigerad av dramati - 29 December 2007 14:39
Senaste inlägg | | | | | 28 December 2007 10:44 | | | Do you know if it's from a song or a common expression? | | | 28 December 2007 11:21 | | | bence uyy heyy diye olmalı uÅŸaÄŸumda ise youth bence daha mantıklı | | | 28 December 2007 12:03 | | smyAntal inlägg: 2481 | it's a common/daily expression used in Black Sea region in the north of Turkey mireia ,
"uÅŸak" means "child, kid" cengizgörkemakın so it should be "child" and "uyy" is not used to demand attention, don't you think so? | | | 28 December 2007 15:00 | | | Ah... Thank you smy! | | | 29 December 2007 14:10 | | | Bence bu çeviri erek kültüre göre deÄŸerlendirilmeli. Ah evladım olarak çevirilmesi daha geniÅŸ kitleyi içine alabilir. | | | 29 December 2007 14:14 | | smyAntal inlägg: 2481 | but "ah evladım" means "oh my child", isn't it dimplee? |
|
|