Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Titel
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Tekst
Tilmeldt af ainos3422
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Bemærkninger til oversættelsen
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Titel
Hi. I am a facebook user.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af sirinler
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Bemærkninger til oversættelsen
...
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 16 Februar 2008 16:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Februar 2008 04:14

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Februar 2008 11:58

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Februar 2008 12:00

IanMegill2
Antal indlæg: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Februar 2008 16:48

kafetzou
Antal indlæg: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Februar 2008 19:25

merdogan
Antal indlæg: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Februar 2008 18:13

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan