Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Tittel
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Tekst
Skrevet av ainos3422
Kildespråk: Tyrkisk

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Tittel
Hi. I am a facebook user.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av sirinler
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
...
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 16 Februar 2008 16:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

7 Februar 2008 04:14

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Februar 2008 11:58

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Februar 2008 12:00

IanMegill2
Antall Innlegg: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Februar 2008 16:48

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Februar 2008 19:25

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Februar 2008 18:13

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan