Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Titull
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Tekst
Prezantuar nga ainos3422
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Vërejtje rreth përkthimit
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Titull
Hi. I am a facebook user.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga sirinler
Përkthe në: Anglisht

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Vërejtje rreth përkthimit
...
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 16 Shkurt 2008 16:47





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Shkurt 2008 04:14

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Shkurt 2008 11:58

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Shkurt 2008 12:00

IanMegill2
Numri i postimeve: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Shkurt 2008 16:48

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Shkurt 2008 19:25

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Shkurt 2008 18:13

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan