Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Titel
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Tekst
Opgestuurd door ainos3422
Uitgangs-taal: Turks

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Details voor de vertaling
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Titel
Hi. I am a facebook user.
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Details voor de vertaling
...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 16 februari 2008 16:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

7 februari 2008 04:14

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 februari 2008 11:58

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 februari 2008 12:00

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 februari 2008 16:48

kafetzou
Aantal berichten: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 februari 2008 19:25

merdogan
Aantal berichten: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 februari 2008 18:13

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan