Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Título
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Texto
Propuesto por ainos3422
Idioma de origen: Turco

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Nota acerca de la traducción
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Título
Hi. I am a facebook user.
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Nota acerca de la traducción
...
Última validación o corrección por kafetzou - 16 Febrero 2008 16:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Febrero 2008 04:14

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Febrero 2008 11:58

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Febrero 2008 12:00

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Febrero 2008 16:48

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Febrero 2008 19:25

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Febrero 2008 18:13

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan