Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийски

Заглавие
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Текст
Предоставено от ainos3422
Език, от който се превежда: Турски

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Забележки за превода
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Заглавие
Hi. I am a facebook user.
Превод
Английски

Преведено от sirinler
Желан език: Английски

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Забележки за превода
...
За последен път се одобри от kafetzou - 16 Февруари 2008 16:47





Последно мнение

Автор
Мнение

7 Февруари 2008 04:14

kafetzou
Общо мнения: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Февруари 2008 11:58

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Февруари 2008 12:00

IanMegill2
Общо мнения: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Февруари 2008 16:48

kafetzou
Общо мнения: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Февруари 2008 19:25

merdogan
Общо мнения: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Февруари 2008 18:13

kafetzou
Общо мнения: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan