Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Texto
Enviado por ainos3422
Língua de origem: Turco

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Notas sobre a tradução
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Título
Hi. I am a facebook user.
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Notas sobre a tradução
...
Última validação ou edição por kafetzou - 16 Fevereiro 2008 16:47





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Fevereiro 2008 04:14

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Fevereiro 2008 11:58

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Fevereiro 2008 12:00

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Fevereiro 2008 16:48

kafetzou
Número de mensagens: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Fevereiro 2008 19:25

merdogan
Número de mensagens: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Fevereiro 2008 18:13

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan