Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Titel
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Text
Übermittelt von ainos3422
Herkunftssprache: Türkisch

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Bemerkungen zur Übersetzung
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Titel
Hi. I am a facebook user.
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sirinler
Zielsprache: Englisch

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Bemerkungen zur Übersetzung
...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 16 Februar 2008 16:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Februar 2008 04:14

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Februar 2008 11:58

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Februar 2008 12:00

IanMegill2
Anzahl der Beiträge: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Februar 2008 16:48

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Februar 2008 19:25

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Februar 2008 18:13

kafetzou
Anzahl der Beiträge: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan