Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Заголовок
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Текст
Публікацію зроблено ainos3422
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Пояснення стосовно перекладу
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Заголовок
Hi. I am a facebook user.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено sirinler
Мова, якою перекладати: Англійська

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Пояснення стосовно перекладу
...
Затверджено kafetzou - 16 Лютого 2008 16:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Лютого 2008 04:14

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Лютого 2008 11:58

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Лютого 2008 12:00

IanMegill2
Кількість повідомлень: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Лютого 2008 16:48

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Лютого 2008 19:25

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Лютого 2008 18:13

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan