Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglès

Títol
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Text
Enviat per ainos3422
Idioma orígen: Turc

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Notes sobre la traducció
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Títol
Hi. I am a facebook user.
Traducció
Anglès

Traduït per sirinler
Idioma destí: Anglès

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Notes sobre la traducció
...
Darrera validació o edició per kafetzou - 16 Febrer 2008 16:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Febrer 2008 04:14

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Febrer 2008 11:58

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Febrer 2008 12:00

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Febrer 2008 16:48

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Febrer 2008 19:25

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Febrer 2008 18:13

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan