Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Titel
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
Text
Tillagd av ainos3422
Källspråk: Turkiska

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
Anmärkningar avseende översättningen
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

Titel
Hi. I am a facebook user.
Översättning
Engelska

Översatt av sirinler
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

Anmärkningar avseende översättningen
...
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 16 Februari 2008 16:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

7 Februari 2008 04:14

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 Februari 2008 11:58

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 Februari 2008 12:00

IanMegill2
Antal inlägg: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 Februari 2008 16:48

kafetzou
Antal inlägg: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 Februari 2008 19:25

merdogan
Antal inlägg: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 Februari 2008 18:13

kafetzou
Antal inlägg: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan