Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

שם
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım....
טקסט
נשלח על ידי ainos3422
שפת המקור: טורקית

Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?
הערות לגבי התרגום
Merhaba ben bir facebook kullanıcısıyım. Amerikadan aradım öylesine. Sen çıktın, ekledim. Biraz ingilizce biliyorum. Geliştirmeye çalışıyorum. Sen nasılsın?

שם
Hi. I am a facebook user.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי sirinler
שפת המטרה: אנגלית

Hi. I am a Facebook user. I searched for someone in the U.S. And I found you and added you. I know a little English. I am trying to improve it. How are you?

הערות לגבי התרגום
...
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 16 פברואר 2008 16:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 פברואר 2008 04:14

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Sirinler, because this is about Facebook, the verb is not "called" - it's "I searched for someone in the U.S." And it's also not "you came out" - it's "you appeared" or "I found you". The rest is OK.

16 פברואר 2008 11:58

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Final form of translation before edits:
Hi. I am a facebook user.I searched for someone in the U.S.And I found you and added you.I know a little English.I am trying to improve it.How are you?

16 פברואר 2008 12:00

IanMegill2
מספר הודעות: 1671
Oh!
Sorry Kafetzou, this one is yours if you want!

16 פברואר 2008 16:48

kafetzou
מספר הודעות: 7963
No problem - I haven't been validating much these days.

16 פברואר 2008 19:25

merdogan
מספר הודעות: 3769
"I searched for someone in the U.S." Amerika'da birini aradım,anlamına gelmiyor mu?
Ayrıca "little" yerine "low"daha iyi olmaz mı?

17 פברואר 2008 18:13

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Pek sanmam, Merdoğan. Bu metinde "Amerikadan aradım öylesine" "Amerika'da birini aradım" anlamına gelmez mi, sence?

CC: merdogan