Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Engelsk - O que os olhos não vêem o coração não sente
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tekst
Tilmeldt af
Thereza Barreto
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
O que os olhos não vêem o coração não sente
Titel
Eyes that do not see, heart that does not feel
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
Diego_Kovags
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Senest valideret eller redigeret af
IanMegill2
- 10 Februar 2008 07:39
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
6 Februar 2008 05:30
Angelus
Antal indlæg: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Februar 2008 05:33
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Februar 2008 14:35
Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Februar 2008 14:46
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Februar 2008 14:53
Diego_Kovags
Antal indlæg: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Februar 2008 12:48
gflci
Antal indlæg: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Februar 2008 23:47
gilfcp10
Antal indlæg: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Februar 2008 04:01
†Lestatâ€
Antal indlæg: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Februar 2008 15:46
Anita_Luciano
Antal indlæg: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over