Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - O que os olhos não vêem o coração não sente
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Titel
O que os olhos não vêem o coração não sente
Text
Tillagd av
Thereza Barreto
Källspråk: Brasiliansk portugisiska
O que os olhos não vêem o coração não sente
Titel
Eyes that do not see, heart that does not feel
Översättning
Engelska
Översatt av
Diego_Kovags
Språket som det ska översättas till: Engelska
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Senast granskad eller redigerad av
IanMegill2
- 10 Februari 2008 07:39
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Februari 2008 05:30
Angelus
Antal inlägg: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Februari 2008 05:33
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Februari 2008 14:35
Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Februari 2008 14:46
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Februari 2008 14:53
Diego_Kovags
Antal inlägg: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Februari 2008 12:48
gflci
Antal inlägg: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Februari 2008 23:47
gilfcp10
Antal inlägg: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Februari 2008 04:01
†Lestatâ€
Antal inlägg: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Februari 2008 15:46
Anita_Luciano
Antal inlägg: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over