Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - O que os olhos não vêem o coração não sente
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Tytuł
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tekst
Wprowadzone przez
Thereza Barreto
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
O que os olhos não vêem o coração não sente
Tytuł
Eyes that do not see, heart that does not feel
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
Diego_Kovags
Język docelowy: Angielski
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
IanMegill2
- 10 Luty 2008 07:39
Ostatni Post
Autor
Post
6 Luty 2008 05:30
Angelus
Liczba postów: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Luty 2008 05:33
lilian canale
Liczba postów: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Luty 2008 14:35
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Luty 2008 14:46
lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Luty 2008 14:53
Diego_Kovags
Liczba postów: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Luty 2008 12:48
gflci
Liczba postów: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Luty 2008 23:47
gilfcp10
Liczba postów: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Luty 2008 04:01
†Lestatâ€
Liczba postów: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Luty 2008 15:46
Anita_Luciano
Liczba postów: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over