Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - O que os olhos não vêem o coração não sente
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
O que os olhos não vêem o coração não sente
Text
Enviat per
Thereza Barreto
Idioma orígen: Portuguès brasiler
O que os olhos não vêem o coração não sente
Títol
Eyes that do not see, heart that does not feel
Traducció
Anglès
Traduït per
Diego_Kovags
Idioma destí: Anglès
What the eyes don't see, the heart doesn't feel
Darrera validació o edició per
IanMegill2
- 10 Febrer 2008 07:39
Darrer missatge
Autor
Missatge
6 Febrer 2008 05:30
Angelus
Nombre de missatges: 1227
The similar saying in English is not as literal as this translation. It is: "Eyes that do not see, heart that does not feel"
6 Febrer 2008 05:33
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I agree with Angelus.
It means that when you don't see with your own eyes something harmful, you will not get hurt.
It's a popular saying everywhere.
6 Febrer 2008 14:35
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
What's better: keep as it's now or change it?
Because I don't if Teresa wants a literal translation or a 'saying' translation.
6 Febrer 2008 14:46
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi, Diego:
Since the request is not "only meaning", if I were you...I'd edit it to what is more accurate for
common
use into the target language.
Or... you can keep the line as it is, correct in meaning, anyway.
It's up to you.
6 Febrer 2008 14:53
Diego_Kovags
Nombre de missatges: 515
Thank you Lilian!
I'll edit it!
8 Febrer 2008 12:48
gflci
Nombre de missatges: 1
what the eyes don´t see, the heart don´t feel.
8 Febrer 2008 23:47
gilfcp10
Nombre de missatges: 1
Se eu traduzisse a tradução ficaria assim: Olhos que não vêem, coração que não sente.
O correcto seria: What eyes don't see, the heart doesn't fell.
9 Febrer 2008 04:01
†Lestatâ€
Nombre de missatges: 13
minha tradução "what the eyes don't see, the heart doesn't feel"
9 Febrer 2008 15:46
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over